"Hoy no comà nada." -> literally "Today [I] did not eat nothing." but should be "Today, I didn't eat anything."
May be confusing, but people may ask for clarifications.
---
Another problem is that some words have different meaning in each country, like
"I will pick an apple." -> to es-es "Voy a coger una manzana" but in es-ar it means "I will fuck an apple."
May be confusing too, but if you have a strong Spanish accent or American-that-Learned-Spanish-from-Spain accent, people will chuckle and go on.
"Hoy no comà nada." -> literally "Today [I] did not eat nothing." but should be "Today, I didn't eat anything."
May be confusing, but people may ask for clarifications.
---
Another problem is that some words have different meaning in each country, like
"I will pick an apple." -> to es-es "Voy a coger una manzana" but in es-ar it means "I will fuck an apple."
May be confusing too, but if you have a strong Spanish accent or American-that-Learned-Spanish-from-Spain accent, people will chuckle and go on.